24 settembre ore 17:30: terzo appuntamento de "L'officina della traduzione" con Lara Nicolini

da Lunedì, 14 Settembre, 2020 - 09:30 a Mercoledì, 30 Settembre, 2020 - 08:15

“Verba tene, res sequentur. Problemi di traduzione e giochi di parole in un testo latino” Questo il titolo del terzo appuntamento dell’Iniziativa “L’Officina della traduzione” che si svolgerà il prossimo 24 settembre alle ore 17,30. Relatrice Lara Nicolini.

Introduce e coordina Luca Graverini

Sarà possibile partecipare all’appuntamento del 24 settembre collegandosi tramite google meet al seguente indirizzo: https://meet.google.com/vqb-zqih-nbf

 

Di seguito il calendario completo degli incontri:

  • 10 settembre, ore 17,30: Valerio Magrelli, Tradurre versi isometrici e rimati. Introduce e coordina Catherine Maubon
  • 17 settembre, ore 17,30: Claudia Zonghetti, Nani sulle spalle dei giganti: il traduttore alla sfida coi classici. Introduce e coordina Andrea Landolfi
  • 24 settembre, ore 17,30: Lara Nicolini, Verba tene, res sequentur. Problemi di traduzione e giochi di parole in un testo latino. Introduce e coordina Luca Graverini
  • 15 ottobre, ore 17,30: Fabio Pedone e Enrico Terrinoni, La traduzione senza fine, ovvero, tradurre Joyce. Introduce e coordina Elena Spandri
  • 22 ottobre, ore 17,30: Angelo Valastro Canale, Bella infedele o bruttina fedele? Una traduzione perfetta chi potrà trovarla?. Introduce e coordina Paola Bellomi
  • 29 ottobre, ore 17,30: Monica Pareschi, Tradurre "Cime tempestose". Introduce e coordina Giovanna Mochi
  • 5 novembre, ore 17,30: Lorenzo Flabbi, Tradurre il "dato di reale" della vita: la lingua di Annie Ernaux. Introduce e coordina Ornella Tajani
  • 19 novembre, ore 17,30: Antonio Ziosi, Tradurre Virgilio. introduce e coordina Gianni Guastella.
  • 26 novembre, ore 17,30: Ada Vigliani, “I signori delle margotte”: tradurre la letteratura tedesca sulla scorta della metafora “vegetale” di Boris Pasternak. Introduce e coordina Roberto Venuti
  • 3 dicembre, ore 17,30: Valerio Nardoni, Tradurre, o meglio, ritradurre Cervantes. Introduce e coordina Maria Rita Digilio
  • 10 dicembre, ore 17,30: Luca Crescenzi, Commentare e tradurre per i Meridiani Mondadori. Introduce e coordina Pierluigi Pellini
  • 17 dicembre, ore 17,30: Camilla Miglio, Tradurre le voci nella voce dei Fratelli Grimm. Introduce e coordina Andrea Landolfi.